26/08/2017 | por: Valentin Gallardos | No hay comentarios | en: Reviews
En esta oportunidad analizaremos uno de los temas insignias del último disco, The Ninth Hour. Me refiero a Closer to an Animal, que someteremos a un análisis junto a su canción hermana On the Faultline (clousure to an animal).
Esta es la primera vez que Sonata Arctica realiza canciones hermanas (canciones con la misma procesión de acordes que aunque están en escalas diferentes, se escuchan como “la misma canción” o al menos de forma similar) siendo anteriormente Everything Fades To Gray lo más parecido pero sin cumplir con la definición.
Se analizarán ambos temas al unísono por razones obvias. El segundo tema responde al primero, hablan de lo mismo pero en diferentes aspectos, las dos caras de una moneda.
Ambos temas hablan sobre la evolución de la especie humana en el planeta Tierra y como llegará a un inminente e irremediable colapso.
Closer to an Animal (más cercano a un animal)
I am a man, you fell down from the apple tree the other day with me
Soy un hombre, tú te caíste del manzano el otro día conmigo
Esta primera frase – con la que inician ambos temas – presenta a la humanidad y cómo tú eres parte de ella. Desde este momento el tema aborda la existencia de la humanidad como un tiempo corto, y es que es cierto, el Homo Sapiens como tal lleva en la Tierra aproximadamente 150.000 años, mientras que la Tierra tiene 4.500.000.000 de años, y el universo 13.700.000.000 de años, por lo que llevamos habitando este universo un tiempo ínfimo si guardamos las proporciones. Por eso caímos del manzano “el otro día”. ¿Por qué un manzano? bueno, Tony intenta representar tanto la mitología bíblica como la teoría de la evolución en la frase. En el cristianismo el manzano representa el pecado original y como Adan y Eva fueron expulsados del paraíso. Así mismo, “caer” del manzano significa el primer paso en donde nuestros ancestros primates dejan los árboles para empezar a caminar erectos en dos patas lo que lleva a la evolución del ser humano.
We had already forgotten we one day crawled up from the sea
Ya hemos olvidado que un día nos arrastramos desde el mar
Más énfasis en lo mismo. Antes de “caer de los árboles” los simios evolucinaron de criaturas acuáticas que se atrevieron a salir a tierra firme. “Ya hemos olvidado” hace incapié en nuestra falta de humildad y de cómo lentamente nos hemos creído superiores y diferentes al resto de las especies animales del planeta.
Imagine now if we one day could build a flying contraption and see the world
Ahora imaginen si un día pudiesemos construír una máquina voladora y ver el mundo
What if we could somehow store knowledge in a cloud
Y qué pasaría si de algún modo pudiesemos almacenar conocimiento en una nube
Draw smiling face on the moon, find the meaning of life
Dibujar una carita feliz en la Luna, encontrar el significado de la vida
En estas líneas se habla de cómo la imaginación del ser humano lo ha llevado a completar tareas impresionantes, la invención del avión, acceder a tu información desde cualquier parte del mundo a través de servicios como Google Drive, Mega o Dropbox, y “dibujar una cara feliz en la Luna” que a pesar que no pude encontrar ningún dato duro sobre esto, probablemente se refiera a que los astronautas que han llegado a la luna han dibujado una en su suelo, o la han dibujado desde la Tierra con un láser. Finalmente el significado de la vida – aunque aún no se encuentre – es el ejemplo final de Tony y es básicamente el paso a seguir, el paso final, una de las más ansiadas metas de la humanidad que es entender con qué objetivo existe la vida.
Riding the crest of our time, with bravado soon complete
Montando la cresta de nuestro tiempo, con bravata pronto completo
Will we see a new one rise behind us? a new chance, a new world
Acaso veremos uno nuevo detrás nuestro? una nueva oportunidad, un nuevo mundo
Our wave is about to break, and we’re about to fall in the void,
Nuestra ola está a punto de estallar, y estamos a punto de caer en el vacío
it echoes our fall, our paean to avarice
hace eco de nuestra caída, nuestro himno a la avaricia
En estas líneas básicamente nos dicen que el tiempo de la especie humana está llegando a su fin. Que en este momento estamos en la cresta, así como en un gráfico que luego desciende, como una ola cuando alcanza su máxima estatura, y como dice la canción “está a punto de estallar”. La canción pregunta si es que veremos otro tiempo detrás nuestro, lo que puede referirse quizás a otra especie dominante que pueda salir adelante y reconstruir la Tierra que nosotros estamos dejando hecha pedazos.
I think we’re closer to an animal, every day, till we fall…
Creo que somos más cercanos a un animal, cada día, hasta que caemos…
Esto puede hacer referencia a que cada día hay más agresividad y más guerras, las sociedades colapsarán y cuando lo hagan nuestros instintos animales tendrán que salir a flote nuevamente si queremos sobrevivir.
Can you believe we have all those eyes high in the sky and we can now see the world
Puedes creer que tenemos todos esos ojos alto en el cielo y ahora podemos ver el mundo
One thing truly makes me blind, the wisdom of hindsight, the eye in my own hand
Una cosa verdaderamente me deja ciego, la sabiduría de la retrospectiva, el ojo en mi propia mano
La primera frase no necesita mucho análisis es claro que se refiere a la red de satélites que la humanidad ha instalado en órbita a la Tierra, un ejemplo más junto a los aviones y las nubes de información. Cuando dice que la retrospectiva lo ciega quiere decir de que cuando vez el avance tecnológico actual se nota lo obvio que era que íbamos a llegar a esto. “El ojo en mi propia mano” se refiere a los celulares y como tenemos acceso a casi todo el mundo desde allí, y que viendo en retrospectiva hacía atrás desde la creación de la red satelital era claro que terminaríamos en celulares que tienen acceso a todo.
Luego se repite el puente y el coro, donde el único cambio de este es que dice “yo soy más cercano a un animal” en vez de “nosotros”, lo cual expresa un sentimiento más de cercanía, de “ya me está pasando a mí”
If you want it all, you can have it all, but greed raises oceans too
Si lo quieres todo, puedes tenerlo todo, pero la avaricia levanta océanos también
When the glacier of our broken dreams melts in your champagne glass
Cuando el glaciar de nuestros sueños rotos se derrite en tu copa de champagne
En esta parte el tema hace un cambio abrupto en su melodía, donde empieza a hablar básicamente sobre el tiempo que le queda a la humanidad y sobre como la avaricia va reduciendo ese tiempo “si lo quieres todo puedes tenerlo todo” ratifica el deseo de la humanidad por consumir todos los recursos y expandirse en todas direcciones sin pensar en las consecuencias, como el cambio climático, donde “la avaricia levanta océanos también” hace referencia al derretimiento de los polos y como subirán las aguas de los océanos. El glaciar que se derrite también es una referencia a esto, que lo compara a como se derriten nuestros sueños “en tu copa de champagne”, donde la copa representa la arrogancia del humano de sustentar su vida de lujos a toda costa sin pensar en el daño que le hace al planeta.
Someone knocks on your door, four times… sand in your hourglass
Alguien golpea tu puerta, cuatro veces… arena en tu reloj de arena
Every grain is a day falling, finding its rightful place
Cada grano es un día cayendo, encontrando el lugar que le corresponde
El golpear la puerta 4 veces es una referencia a la serie Dr. Who, en donde el personaje principal recibe una profecía la cual dice que cuando alguien golpee la puerta 4 veces es el momento de su muerte. Esta referencia está muy bien pensada ya que el personaje principal, El Doctor, luego de morir se regenera en un nuevo cuerpo, lo que se puede comparar a que luego de que la humanidad se extinga el planeta Tierra va a lograr volver a crear vida, “una nueva ola” como dice Tony anteriormente en este mismo tema.
Toda la referencia al reloj de arena es similar, el poco tiempo que nos queda y que todo cae por su propio peso cada día que pasa.
If you want it all, you can have it all, but greed raises oceans too
Si lo quieres todo, puedes tenerlo todo, pero la avaricia levanta océanos también
When the glacier of your broken dreams melts in your champagne glass
Cuando el glaciar de tus sueños rotos se derrite en tu copa de champagne
Do we need it all, we can have it all, our greed will raise oceans soon
Lo necesitamos todo?, podemos tenerlo todo, nuestra avaricia pronto levantará oceanos
And the glacier of our human dream gone with the champagne glass in the sea
Y el glaciar de nuestro sueño humano desecho con la copa de champagne en el mar
Esta parte da más énfasis en lo de arriba cambiando ligeramente las palabras. ¿Realmente lo necesitamos todo? pone en duda la avaricia descontrolada de la humanidad, asegurando de que pronto nuestra avaricia levantará los mares. Y la copa de champagne se irá junto al glaciar, en ese momento los mares arrasarán con todo no importa cuán lujoso o caro sea, y con todos nuestros sueños.
I am a man. In the grand scheme of things only minutes have passed since i crawled up from the sea
Yo soy un hombre. En el gran esquema de las cosas solo minutos han pasado desde que me arrastre fuera del mar
But already I’ve built a flying contraption and seen the world
Y ya que construído una máquina voladora y he visto el mundo
I’ve drawn a smiley face on the moon and stored knowledge in a cloud
He dibujado una carita feliz en la Luna y he almacenado conocimiento en una nube
What a wonderful gift our mind is. But why am I using it to drestroy this beautiful planet.
Que maravilloso regalo nuestra mente es. Pero por qué la estoy usando para destruir este hermoso planeta.
My only home.
My único hogar.
If it defines me, if it makes me human, I need to get closer to my inner animal
Si me define, si me hace humano, necesito acercarme a mi animal interior
Este último monólogo resume todo el mensaje de la canción. El hombre lleva tan poco sobre la Tierra y ya ha hecho cosas espectaculares que parecían imposibles. Pero también está usando su intelecto para destruir el planeta. Si su conciencia e inteligencia lo definen como humano, tiene que deshacerse de ella y volver a sus instintos animales para recuperar la conexión con la Tierra.
On the Faultline – Closure to an animal (En la falla (falla tectónica) – cierre a un animal)
Este tema intenta ser un espejo de Closer to an Animal, incluso teniendo una letra muy similar que al cambiar ciertas palabras o ciertas redacciones le da un significado completamente diferente. Conservar la similitud es muy importante ya que el tema habla de lo mismo, los humanos.
I am a man, you fell down from the apple tree the other day with me
Soy un hombre, tú te caíste del manzano el otro día conmigo
And now you ask me to apologize from slowly crawling up from the sea?
Y ahora me pides que me disculpe por lentamente arrastrarme desde el mar
El tema automáticamente tiene un sesgo de tristeza. El humano contra el humano, se obliga a sí mismo a pedir perdón por existir. Las opiniones son cientos, el mismo humano hablando de que la raza humana debería ser exterminada por sus crímenes.
We never seem to find the time to sit by the fire
Nunca parecemos encontrar tiempo para sentarnos junto al fuego
Under de crescent moon, lead a meaningful life
Bajo la Luna creciente, llevar una vida con significado
Las siguientes líneas nos hablan de que no tenemos tiempo para nada, siempre ocupados en cosas banales que nos apartan incluso de tener tiempo para tener una vida con significado y no solamente vivir por vivir, apreciar las cosas simples y los placeres de la vida.
You ever wonder, love, if you could one day board a flying contraption and see the world?
Te has preguntado, amor, si pudieses un día abordar una máquina voladora y ver el mundo?
Without me?
Sin mí?
Leave me behind to solve all the puzzles you have drawn on these walls over time
Déjame atrás para resolver todos los puzles que has dibujado en estas paredes al pasar del tiempo
Habla de amor. El humano en esta canción ama a la humanidad, una cualidad propia del humano y de su mente consciente (hasta donde sabemos). “Vete a ver el mundo sin mí” representa un sacrificio, realza que el amor es verdadero. Le dice a la humanidad que se vaya a resolver los puzles que han dibujado en las paredes. Desde los dibujos de las cavernas hasta los cuadros en un museo, esta frase se refiere al arte, otra característica única de la humanidad en la tierra.
What if we could somehow store good memories in clouds
Qué pasaría si de algún modo pudiesemos almacenar buenos recuerdos en nubes
And fly to touch the moon and your hand at the same time
Y volar para tocar la Luna y tu mano al mismo tiempo
Las frases toman los mismos ejemplos de Closer to an Animal y los transforma para ser algo completamente diferente. La primera frase hace referencia a cómo usamos la tecnología. Usamos nuestra mente lógica para crear servicios de almacenamiento de información, pero luego nuestra mente emocional para llenarlos de videos y fotos de nuestros seres queridos y fechas importantes.
“Volar para tocar la luna y tu mano al mismo tiempo” es lógicamente imposible, pero emocionalmente no, esta frase hace alusión a la poesía.
A este punto ya es bastante claro que en Closer to an Animal habla el hemisferio izquierdo del cerebro, la lógica y el conocimiento, mientras que en On the Faultline habla el hemisferio derecho del cerebro, donde está la creatividad, la emoción y la imaginación.
Here I stand and look at my life, barren, cold and incomplete
Aquí estoy mirando a mi vida, estéril, fria e incompleta
Mirrors smile at me with teary disdain, pointing out the faults in me
Los espejos me sonríen con lagrimoso desdén, apuntando las culpas en mí
En esta parte habla de lo inseguro que es el ser humano, de cómo el mismo es su propio enemigo y cómo fácilmente puede caer en depresión por no saber si está haciendo lo correcto o no.
Memories of holydays with you will rain on me from time to time
Recuerdos de efemérides contigo lloverán sobre mí de vez en cuando
We have the road within ourselves to countless paradises
Tenemos en nuestro interior el camino hacia incontables paraísos
When there is a tunnel there’s a light, the thought is causing tremors
Cuando hay un túnel hay una luz, el pensarlo está causando temblores
On the faultline between you and I
En la falla entre tú y yo
El pensamiento emocional se vuelve a despedir del pensamiento lógico, sus últimas palabras se refieren a que en nuestro interior tenemos la capacidad de poder hacer lo que sea. El túnel y la luz se refieren a la muerte, solo pensar en ella causa temblores en la falla. La falla tectónica se refiere a lo que separa el pensamiento lógico de las emociones. Que el pensar en la muerte haga temblar la falla puede referirse a que el humano evoluciona y cambia sus malos hábitos solamente cuando se enfrenta a su propia destrucción.
The clouds always trail the sun, and floods put out the fires
Las nubes siempre cubren el sol, y las inundaciones apagan las fogatas
To flush away the signs of the loves of our lives
Para disolver los rastros de los amores de nuestras vidas
Estas frases probablemente hagan referencia a que si la humanidad llega a desaparecer, eventualmente la naturaleza se encargará de borrar todo rastro de que alguna vez habitamos el planeta, y con ello toda muestra de amor, arte, compasión, etc.
Here I stand and look at my life, barren, cold and incomplete
Aquí estoy mirando a mi vida, estéril, fria e incompleta
Mirrors smile at me with teary disdain, pointing out all faults in me
Los espejos me sonríen con lagrimoso desdén, apuntando todas las culpas en mí
Memories of holydays with you will rain on me from time to time
Recuerdos de efemérides contigo lloverán sobre mí de vez en cuando
We have the road, the paradise, the broken wheel of fortune
Tenemos el camino, el paraíso, la rueda de la fortuna rota
When there is a tunnel there’s a light, the thought is causing tremors
Cuando hay un túnel hay una luz, el pensarlo está causando temblores
On the faultline between you and I
En la falla entre tú y yo
Se repite el estribillo con ciertos cambios. Esta vez apunta “todas” las culpas que tiene la humanidad, la culpa va de forma creciente y la inseguridad también. Esta vez asegura que tenemos todo, el camino, el paraíso, y la rueda de la fortuna rota, que es un símbolo de que ya no podemos echar nada a la suerte ya todo depende de nosotros.
When I’m without you, am I the only human here?
Cuando estoy sin tí, soy el único humano aquí?
Dancing on this faultline…
Bailando en esta falla…
Finalmente hace mucho hincapié en ser el único humano aquí, en referencia a que la conciencia humana es algo maravilloso y especial, y que junto con la eliminación del pensamiento lógico se van todo lo demás, ambos lados del cerebro.
En conclusión, este par de temas son los más profundos de The Ninth Our y unos de los más profundos escritos en la historia de Sonata Arctica, pudiendo ser comparados en este aspecto con temas como “Replica”, “The Power of One”, “Abandoned, Pleased, Brainwashed, Exploited”, “The Boy Who Wanted To Be A Real Puppet” o “The Truth is Out There”.
Closer to an Animal y On The Faultline son las dos caras del cerebro humano.
El primero aboga por eliminar la conciencia humana ya que su pensamiento lógico causa estragos a su alrededor.
Pero el segundo dice que si eliminas el cerebro humano, se pierde el amor, la pasión, el arte, la compasión, la justicia, las emociones, lo que realmente nos hace humanos algo que no está presente al menos en ninguna parte de la Tierra y – hasta donde sabemos – en ningún lugar más del universo, incluso si hay más civilizaciones inteligentes, la humanidad sigue y seguirá siendo única luego de ser eliminada y nada podrá reemplazarla.
Sonata Arctica nos pregunta, ¿realmente vale la pena?
Escrito por Daniel Estay Cabrera
Delain en Chile
El grupo de metal sinfónico y gótico Delain, comandado por Charlotte Wessels aterrizarán en Latinoamérica tras la invitación de Tarja ex Nightwish a su concierto en el Luna Park de Argentina y visitarán nuestro país para presentarse en el Club Subterraneo el jueves 23 de Noviembre como parte de la promoción de su último álbum “MOONBATHERS” editado bajo el sello Napalm Records.
La banda fundada por Martijn Westerholt, el ex-teclista y hermano de uno de los fundadores de Within Temptation empezó con Delain en el 2002. Sus primeros trabajos vieron la luz entre el año 2008 y 2009, con “Lucidity” y “April Rain”.
Queremos que este concierto este a alcance del mayor numero de personas por eso te ofrecemos una preventa especial de entradas para este show a un precio de oportunidad.
Puedes adquirir tus entradas en el siguiente enlace:
http://sonataarctica.cl/portal/shop/